If you are the sort of person that is only familiar with a single language, you should know that you are falling behind the curve. About 43% of the people living in the world are bilingual, and what this basically means is that they speak two languages. We say two languages because of the fact that anyone that speaks three or more is referred to as multilingual, and you should know that they comprise about 17% of the global population. Hence, monolingual people only comprise 40% of the global population, so you are definitely in the minority.One thing that can occur if you only speak one language is that you might not recognize the challenges that are associated with translations. You might assume that it is all about translating the document one word at a time, but suffice it to say that that is a very ignorant point of view. After all, languages are about more than just words. There is also the order that the words are placed in, and colloquialisms can often act as a curveball because they mean something other than their literal definition. The translators at https://bmmagazine.co.uk/business/the-consequences-of-legal-translations/ are well aware of that, and that is why they are at the top of their game.
If you want an example of how difficult translation can be, just think of some simple English idioms. If something is “in the ballpark”, does that mean that it is in a literal baseball field? No! All it means is that the entity in question is within the range of something else that it is being compared to. As you can clearly see, translations are a lot trickier than you’d expect.